Baltic Media Ltd., SIA, Tulkošanas birojs
Atsauksmes
Pievieno savu atsauksmi
Darba laiks
- P.900-1800
- O.900-1800
- T.900-1800
- C.900-1800
- P.900-1800
- S.-
- Sv.-
Dokumenti
- Tulkošanas birojs
- Tulkojumi visās valodās
- Tulkotājs un profesionāli tulkojumi
- Tulkot angļu valodā
- Tulkot vācu valodā
- Tulkot no/uz krievu valodu
- Notariāli apliecināti tulkojumi
- Tekstu un tulkojumu rediģēšana, un korektūra
- Subtitri, to tulkošana un filmu, video ieskaņošana dažādās valodās
- Interneta mājaslapu, lietotņu tulkošana
- Secīgā jeb konsekutīvā tulkošana
- Sinhronā tulkošana
- Konferenču tulkošana
- Tiesas sēžu tulkošana
- Tulkošanas cenas
- Mediju un mārketinga, reklāmas tekstu tulkošana
- Dokumentu tulkošana
- Tehnisko tekstu tulkošana
- Medicīnisko tekstu tulkošana
- SEO tulkošana
- Automātiskā mašīntulkošana ar rediģēšanu
- Valodu kursi
- Angļu valodas kursi
- Krievu valodas kursi
- Latviešu valodas kursi
- Valodu kursi bērniem un skolēniem
- Angļu valodas privātstundas
- Individuālie valodu kursi
- Angļu valodas tests online (tiešsaistē)
- Latviešu valodas tests online (tiešsaistē)
Juridiskie dati
- 40003172317
- LV40003172317
- "Swedbank"
- LV96HABA0001408037304
- 05.01.1994
- 02.09.2002
- Dzirnavu iela 57A – 4, Rīga, LV-1010
Būvniecības un tehnisko tekstu tulkošana
Tehnisko tekstu tulkošana, tostarp būvniecības nozarē, prasa īpašu pieeju un ekspertīzi, jo šādiem dokumentiem bieži ir jābūt precīziem, saprotamiem un juridiski korektiem. Šeit ir galvenie aspekti un ieteikumi, kas jāņem vērā, tulkojot šādus tekstus.
Tulkošanai nepieciešamas ne tikai valodu zināšanas, bet arī izpratne par būvniecības standartiem un nozares normām. Tehnisko tekstu tulkošana, tostarp būvniecības nozarē, ir sarežģīts un atbildīgs process, kur nepieciešama augsta precizitāte, terminu izpratne un atbilstība juridiskajām prasībām. Profesionāls tulkošanas birojs, piemēram, Baltic Media, nodrošinās, ka jūsu dokumenti būs tulkoti pareizi un kvalitatīvi.Kāpēc svarīga ir precizitāte?
Juridiskās sekas: Būvniecības dokumentos bieži ietilpst līgumi, tehniskās specifikācijas un būvatļaujas. Kļūdas tulkojumā var izraisīt juridiskas problēmas vai būvniecības projektu kavēšanos.
Tehnisko terminu lietojums: Tehniskajos tekstos tiek izmantoti nozares specifiski termini un apzīmējumi. Precizitāte ir būtiska, lai nodrošinātu, ka tulkojums pilnībā atbilst oriģinālam un tiek pareizi interpretēts.
Drošība: Kļūda drošības instrukciju vai tehnisko zīmējumu tulkošanā var apdraudēt darbinieku un citu iesaistīto personu drošību.
Vairāk
Kas ietilpst tehnisko tekstu tulkošanā?
- Projekta dokumentācija;
- Tehniskās specifikācijas un instrukcijas;
- Līgumi un juridiskie dokumenti;
- Zīmējumi un rasējumi ar piezīmēm;
- Drošības vadlīnijas un ekspluatācijas instrukcijas.