Baltic Media Ltd., ООО, Бюро переводов
Отзывы
Добавить оценку и обзор
Время работы
- Пн.900-1800
- Вт.900-1800
- Ср.900-1800
- Чт.900-1800
- Пт.900-1800
- Сб.-
- Вc.-
Документы
- Бюро переводов
- Переводы на всех языках
- Переводчик и профессиональные переводы
- Перевести на английский
- Перевести на немецкий
- Перевести с/на русский
- Нотариально заверенные переводы
- Редактирование текстов и переводов, и вычитка
- Субтитры, их перевод и фильм, дубляж видео на разных языках
- Домашняя страница в Интернете, перевод приложения
- Последовательный или последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Перевод конференций
- Толкование судебных заседаний
- Цены на переводы
- СМИ и маркетинг, перевод рекламных текстов
- Перевод документов
- Переводы технических текстов
- Перевод медицинских текстов
- SEO-перевод
- Автоматический машинный перевод с редактированием
- Языковые курсы
- Курсы английского языка
- Курсы русского языка
- Курсы латышского языка
- Языковые курсы для детей и студентов
- Частные уроки английского языка
- Индивидуальные языковые курсы
- Тест по английскому языку онлайн( онлайн)
- Тест по латышскому языку онлайн( онлайн)
Юридические данные
- 40003172317
- LV40003172317
- "Swedbank"
- LV96HABA0001408037304
- 05.01.1994
- 02.09.2002
- Dzirnavu iela 57A – 4, Rīga, LV-1010
Перевод строительно-технических текстов
Перевод технических текстов, в том числе в сфере строительства, требует особого подхода и знаний, поскольку такие документы зачастую должны быть точными, понятными и юридически правильными. Вот основные аспекты и рекомендации, которые следует учитывать при переводе подобных текстов.
Перевод требует не только владения языком, но и понимания строительных стандартов и отраслевых норм. Перевод технических текстов, в том числе в строительной сфере, – сложный и ответственный процесс, требующий высокой точности, понимания терминов и соблюдения требований законодательства. Профессиональное бюро переводов, такое как Baltic Media, позаботится о том, чтобы ваши документы были переведены правильно и качественно.Почему важна точность?
Юридические последствия: Строительная документация часто включает контракты, технические спецификации и разрешения на строительство. Ошибки в переводе могут привести к юридическим проблемам или задержкам строительных проектов. Использование технических терминов: В технических текстах используются отраслевые термины и символы. Точность необходима для того, чтобы перевод полностью соответствовал оригиналу и был правильно интерпретирован. Безопасность: Ошибка при переводе инструкций по технике безопасности или технических чертежей может поставить под угрозу безопасность сотрудников и других задействованных лиц.
Больше
Что входит в перевод технических текстов?
- Документация проекта;
- Технические характеристики и инструкции;
- Контракты и юридические документы;
- Чертежи и рисунки с пометками;
- Правила техники безопасности и инструкции по эксплуатации.